AIモデル Qwen/Qwen3-8B による翻訳。
原文言語:Simplified Chinese、翻訳先言語:japanese、翻訳時間:2026-05-01 05:31
。AI 翻訳は参考に限り、内容の完全な正確性を保証できません。原文をご参照ください。
| 書かれた日付/起草日 | 曜日 | 時間帯(24 時間) | 公開日 |
|---|---|---|---|
| 2024/9/29 | 木曜日 | N | 2024/10/7 |
練習をしているときに、小説『三体』における張北海の祖父に関するエピソードを思い出した。彼の祖父は朝鮮戦争で、米軍の「パニン」戦車に手榴弾を投げつけたが、手榴弾が戦車に当たって滑り落ちて爆発し、目標は無傷で残った。祖父は戦車からの機銃射撃で負傷し、履帯によって両足を切断され、その後の人生は病床で過ごすことになったが、同時に両足を切断された2 人の戦友に比べれば幸運だった。
三体原文
章北海:「尊敬する指揮官、私はその軍隊についてお話しできる資格があります。なぜなら私の家族は祖孫三代にわたりその軍隊に従事してきました。私の祖父は朝鮮戦場で米軍の『パニン』戦車を手榴弾で攻撃しました。手榴弾が戦車に命中して滑り落ちて爆発したにもかかわらず、戦車は無傷で残り、祖父は戦車からの機銃射撃で負傷した後、履帯によって両足を切断され、その後の人生を病床で過ごしました。しかし、同時に両足を切断された2 人の戦友に比べれば、彼はまだ幸運だったのです……この軍隊の歴史は、戦争における敵との技術格差について私たちに深い印象を残しました。おっしゃっているような栄光は、歴史記録からしか見られないもので、私たちの創傷は先祖の血でできたものです。私たちの方が、戦争の実態をよりよく知っています。」
『三体』を読む前に、私は幼い頃から赤軍や八路軍などの戦歴を聞かされていました。その中の一句、「銃も砲もなかった、敵が私たちに作ってくれた」。人々が見るのは彼らの楽観と困難に立ち向かい、苦労して努力する姿でした。しかし私はその中で満載の悲しみを感じました。銃や砲が不足しており、数発撃つと弾が尽きる。物資は敵の手から奪ってこなければならない。巨大な兵器の差は、彼らがその差を補うためにどれだけ無駄な犠牲を払ったのか、どれだけ多くの人が死んだのか、私は知りません。私はただ、その満載の悲しみを感じています。
どれだけの命がその差を埋めるために必要だったのか、私は知りません。そしてその亡霊たちが死んだ後、どんな気持ちでいるのか、私は知りません。彼らは最後の瞬間まで戦っていたかもしれません。
気に入ったならばコメントを残してくださいね~